Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Ranjhana Hua Me Tera 'link'

The title "Raanjhanaa Hua Main Tera" translates to "" or "I am yours, my beloved".

Romantic, devoted, slightly poetic.

The lyrics, penned by Irshad Kamil , use the legendary figure of (from the Punjabi folk tale of Heer-Raanjha) as a metaphor for a lover who is completely consumed by their beloved. ranjhana hua me tera

Tere bin chain kahan, tere bin dil ye raha na mera. Toote saare naaz, toote saare vaade khud se – ranjhana hua me tera. The title "Raanjhanaa Hua Main Tera" translates to

There is pain, yes. There is the sharp sting of distance and the heavy silence of the nights when you aren't here. But this pain isn't a burden; it is the price of admission to the only world where I want to live. It feels like a prayer. Tere bin chain kahan, tere bin dil ye raha na mera

Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun